Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Ah , bon Dieu , what a pleasant companion he was , what a brilliant wit , what a rich fund of talk , what a grand manner ! -- and she had exchanged this for Major Loder , reeking of cigars and brandy-and-water , and Captain Rook with his horsejockey jokes and prize-ring slang , and their like . " I wonder whether he will know me , " she thought . Lord Steyne was talking and laughing with a great and illustrious lady at his side , when he looked up and saw Becky .

Ах, bon Dieu, какой это был приятный собеседник, какое блестящее остроумие, какой богатый словарный запас, какие величественные манеры! — и она променяла это на майора Лодера, от которого пахло сигарами, бренди и водой, и на капитана Рука с его жокейскими шутками, жаргоном рингов и тому подобным. «Интересно, узнает ли он меня», подумала она. Лорд Стайн разговаривал и смеялся рядом с знатной и прославленной дамой, когда поднял глаза и увидел Бекки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому