Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Well , she was hanging on the arm of Major Loder , and they went through the rooms together , and drank a great quantity of champagne at the buffet , where the people , and especially the Major 's irregular corps , struggled furiously for refreshments , of which when the pair had had enough , they pushed on until they reached the Duchess 's own pink velvet saloon , at the end of the suite of apartments ( where the statue of the Venus is , and the great Venice looking-glasses , framed in silver ) , and where the princely family were entertaining their most distinguished guests at a round table at supper . It was just such a little select banquet as that of which Becky recollected that she had partaken at Lord Steyne 's -- and there he sat at Polonia 's table , and she saw him .

Итак, она висела на руке майора Лодера, и они вместе ходили по комнатам и выпивали большое количество шампанского в буфете, где люди, и особенно иррегулярный корпус майора, яростно боролись за прохладительные напитки, которые, когда им было достаточно, они шли дальше, пока не достигли розового бархатного салона герцогини, в конце анфилады (где находится статуя Венеры и огромные венецианские зеркала в серебряной оправе), и где княжеская семья развлекала своих самых высоких гостей за круглым столом за ужином. Это был такой же маленький избранный банкет, какой, как вспоминала Бекки, она принимала у лорда Стейна, — и вот он сидел за столом Полонии, и она его увидела.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому