Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Becky , too , knew some ladies here and there -- French widows , dubious Italian countesses , whose husbands had treated them ill -- faugh -- what shall we say , we who have moved among some of the finest company of Vanity Fair , of this refuse and sediment of rascals ? If we play , let it be with clean cards , and not with this dirty pack . But every man who has formed one of the innumerable army of travellers has seen these marauding irregulars hanging on , like Nym and Pistol , to the main force , wearing the king 's colours and boasting of his commission , but pillaging for themselves , and occasionally gibbeted by the roadside .

Бекки тоже знала некоторых дам здесь и там — французских вдов, сомнительных итальянских графинь, чьи мужья плохо с ними обращались — фу — что нам сказать, мы, которые вращались среди лучших компаний Ярмарки Тщеславия, об этом отбросе и осадок негодяев? Если будем играть, то пусть с чистыми картами, а не с этой грязной колодой. Но каждый человек, составлявший одну из бесчисленных армий путешественников, видел, как эти мародерствующие иррегулярные формирования, подобно Ниму и Пистолу, цепляются за основные силы, носят королевские цвета и хвастаются своими полномочиями, но грабят для себя и время от времени их насмехаются обочина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому