Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

There is no town of any mark in Europe but it has its little colony of English raffs -- men whose names Mr. Hemp the officer reads out periodically at the Sheriffs ' Court -- young gentlemen of very good family often , only that the latter disowns them ; frequenters of billiard-rooms and estaminets , patrons of foreign races and gaming-tables . They people the debtors ' prisons -- they drink and swagger -- they fight and brawl -- they run away without paying -- they have duels with French and German officers -- they cheat Mr. Spooney at ecarte -- they get the money and drive off to Baden in magnificent britzkas -- they try their infallible martingale and lurk about the tables with empty pockets , shabby bullies , penniless bucks , until they can swindle a Jew banker with a sham bill of exchange , or find another Mr. Spooney to rob . The alternations of splendour and misery which these people undergo are very queer to view . Their life must be one of great excitement . Becky -- must it be owned ? -- took to this life , and took to it not unkindly . She went about from town to town among these Bohemians . The lucky Mrs. Rawdon was known at every play-table in Germany . She and Madame de Cruchecassee kept house at Florence together .

В Европе нет какого-либо заметного города, но там есть небольшая колония английских хулиганов — людей, чьи имена мистер Хэмп, офицер, периодически зачитывает в суде шерифа — молодых джентльменов из очень хороших семей, часто только для того, чтобы последний от них отрекся. ; завсегдатаи бильярдных и эстаминетов, посетители иностранных скачек и игровых столов. Они наполняют тюрьмы должников - пьют и хвастаются - дерутся и дебоширят - убегают, не заплатив - устраивают дуэли с французскими и немецкими офицерами - обманывают мистера Спуни в экарте - получают деньги и уезжают в Баден великолепные брички — они пробуют свой безошибочный мартингал и прячутся за столами с пустыми карманами, потрепанные хулиганы, бедные баксы, пока им не удастся обмануть еврея-банкира с поддельным векселем или не найти другого мистера Спуни, которого можно ограбить. Чередование великолепия и страданий, которым подвергаются эти люди, очень странно наблюдать. Их жизнь, должно быть, наполнена большим волнением. Бекки, оно должно быть в собственности? — принял эту жизнь, и отнесся к ней недурно. Она ходила из города в город среди этой богемы. Счастливую миссис Родон знали за каждым игровым столом в Германии. Она и мадам де Крюшекассе вместе держали дом во Флоренции.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому