Of her own movement , she invited Rawdon to come and stop in Gaunt Street until his departure for Coventry Island , knowing that with him for a guard Mrs. Becky would not try to force her door ; and she looked curiously at the superscriptions of all the letters which arrived for Sir Pitt , lest he and his sister-in-law should be corresponding . Not but that Rebecca could have written had she a mind , but she did not try to see or to write to Pitt at his own house , and after one or two attempts consented to his demand that the correspondence regarding her conjugal differences should be carried on by lawyers only .
По собственному желанию она пригласила Родона остановиться на Гонт-стрит до его отъезда на остров Ковентри, зная, что с ним в качестве охранника миссис Бекки не попытается взломать ее дверь; и она с любопытством рассматривала подписи ко всем письмам, приходящим сэру Питту, чтобы он и его невестка не переписывались. Не то чтобы Ребекка могла бы написать, если бы у нее была на уме, но она не пыталась увидеться или написать Питту в его собственном доме и после одной или двух попыток согласилась на его требование продолжить переписку относительно ее супружеских разногласий. только юристами.