Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

In describing this Siren , singing and smiling , coaxing and cajoling , the author , with modest pride , asks his readers all round , has he once forgotten the laws of politeness , and showed the monster 's hideous tail above water ? No ! Those who like may peep down under waves that are pretty transparent and see it writhing and twirling , diabolically hideous and slimy , flapping amongst bones , or curling round corpses ; but above the waterline , I ask , has not everything been proper , agreeable , and decorous , and has any the most squeamish immoralist in Vanity Fair a right to cry fie ? When , however , the Siren disappears and dives below , down among the dead men , the water of course grows turbid over her , and it is labour lost to look into it ever so curiously . They look pretty enough when they sit upon a rock , twanging their harps and combing their hair , and sing , and beckon to you to come and hold the looking-glass ; but when they sink into their native element , depend on it , those mermaids are about no good , and we had best not examine the fiendish marine cannibals , revelling and feasting on their wretched pickled victims . And so , when Becky is out of the way , be sure that she is not particularly well employed , and that the less that is said about her doings is in fact the better .

Описывая эту Сирену, поющую и улыбающуюся, уговаривающую и уговаривающую, автор со скромной гордостью вопрошает всех вокруг своих читателей, не забыл ли он когда-то законы вежливости и показал над водой отвратительный хвост чудовища? Нет! Желающие могут заглянуть под довольно прозрачные волны и увидеть, как они корчатся и вертятся, дьявольски отвратительные и склизкие, бьются среди костей или сворачиваются вокруг трупов; но выше ватерлинии, спрашиваю я, разве все не было прилично, приятно и чинно, и имеет ли право какой-нибудь самый брезгливый имморалист на Ярмарке Тщеславия кричать «Тьфу»? Однако когда Сирена исчезает и ныряет внизу, среди мертвецов, вода над ней, конечно, мутнеет, и бесполезно всматриваться в нее с таким любопытством. Они выглядят достаточно красиво, когда сидят на камне, играют на арфах, расчесывают волосы, поют и манят вас подойти и подержать зеркало; но когда они погружаются в свою родную стихию, поверьте, эти русалки ни к чему хорошему не приводят, и нам лучше не рассматривать злобных морских каннибалов, упивающихся и пирующих своими жалкими маринованными жертвами. Итак, когда Бекки уйдет с дороги, убедитесь, что она не особенно хорошо занята и что чем меньше говорят о ее делах, тем лучше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому