Jos , however , remained behind over the play-table ; he was no gambler , but not averse to the little excitement of the sport now and then , and he had some Napoleons chinking in the embroidered pockets of his court waistcoat . He put down one over the fair shoulder of the little gambler before him , and they won .
Джос, однако, остался за игровым столом; он не был игроком, но не прочь время от времени развлечься спортом, и в вышитых карманах его придворного жилета звенело несколько Наполеонов. Он положил одну на прекрасное плечо маленького игрока перед ним, и они выиграли.