" He is covered with ribbons like a prize cart-horse , " Tapeworm said , who was not allowed by the rules of his service to take any decorations : " Let him have the cordons ; but with whom is the victory ? " The fact is , it was a triumph of British diplomacy , the French party having proposed and tried their utmost to carry a marriage with a Princess of the House of Potztausend-Donnerwetter , whom , as a matter of course , we opposed .
«Он увешан лентами, как призовая упряжная лошадь», — сказал Солитёр, которому по правилам службы не разрешалось брать никаких наград: «Пусть у него кордоны; но с кем победа?» Дело в том, что это был триумф британской дипломатии: французская сторона предложила и сделала все возможное, чтобы заключить брак с принцессой из дома Поцтаузенд-Доннерветтер, против которой мы, естественно, выступили против.