At this festival the magnificence displayed was such as had not been known in the little German place since the days of the prodigal Victor XIV . All the neighbouring Princes , Princesses , and Grandees were invited to the feast . Beds rose to half a crown per night in Pumpernickel , and the Army was exhausted in providing guards of honour for the Highnesses , Serenities , and Excellencies who arrived from all quarters . The Princess was married by proxy , at her father 's residence , by the Count de Schlusselback . Snuff-boxes were given away in profusion ( as we learned from the Court jeweller , who sold and afterwards bought them again ) , and bushels of the Order of Saint Michael of Pumpernickel were sent to the nobles of the Court , while hampers of the cordons and decorations of the Wheel of St. Catherine of Schlippenschloppen were brought to ours . The French envoy got both .
На этом празднике было продемонстрировано такое великолепие, какое не было известно в этом маленьком немецком местечке со времен блудного Виктора XIV. На пир были приглашены все окрестные принцы, принцессы и вельможи. Кровать в Пумперникеле выросла до полкроны за ночь, и армия была изнурена, обеспечивая почетный караул для Высочеств, Светлости и Превосходительства, прибывших со всех сторон. Принцесса была выдана замуж по доверенности в резиденции своего отца за графа де Шлюссельбака. Табакерки раздавались в изобилии (как мы узнали от придворного ювелира, который продавал их, а потом снова покупал), придворным дворянам разсылались бушели ордена Святого Михаила Пумперникеля, а кордоны кордонов раздавались в изобилии. и украшения Колеса св. Екатерины Шлиппенсшлоппенской были привезены к нам. Французский посланник получил и то, и другое.