She had a French master , who complimented her upon the purity of her accent and her facility of learning ; the fact is she had learned long ago and grounded herself subsequently in the grammar so as to be able to teach it to George ; and Madam Strumpff came to give her lessons in singing , which she performed so well and with such a true voice that the Major 's windows , who had lodgings opposite under the Prime Minister , were always open to hear the lesson . Some of the German ladies , who are very sentimental and simple in their tastes , fell in love with her and began to call her du at once . These are trivial details , but they relate to happy times . The Major made himself George 's tutor and read Caesar and mathematics with him , and they had a German master and rode out of evenings by the side of Emmy 's carriage -- she was always too timid , and made a dreadful outcry at the slightest disturbance on horse-back . So she drove about with one of her dear German friends , and Jos asleep on the back-seat of the barouche .
У нее был учитель-француз, который хвалил ее за чистоту акцента и легкость обучения; дело в том, что она давно выучила и впоследствии углубилась в грамматику, чтобы иметь возможность научить ей Джорджа; и госпожа Штрумпфф приезжала давать ей уроки пения, которые она исполняла так хорошо и с таким верным голосом, что окна майора, у которого была квартира напротив премьер-министра, всегда были открыты, чтобы слышать урок. Некоторые немецкие дамы, весьма сентиментальные и простые в своих вкусах, влюбились в нее и сразу стали называть ее дю. Это тривиальные детали, но они относятся к счастливым временам. Майор стал наставником Джорджа и читал с ним «Цезаря» и математику, а у них был учитель-немец, и они по вечерам ездили рядом с каретой Эмми — она всегда была слишком робкой и ужасно вскрикнула при малейшем движении лошади. назад. Поэтому она ездила с одним из своих дорогих немецких друзей, а Джос спал на заднем сиденье коляски.