Lord Tapeworm inherited no little portion of the family gallantry , and it was his happy belief that almost every woman upon whom he himself cast friendly eyes was in love with him . He left Emmy under the persuasion that she was slain by his wit and attractions and went home to his lodgings to write a pretty little note to her . She was not fascinated , only puzzled , by his grinning , his simpering , his scented cambric handkerchief , and his high-heeled lacquered boots . She did not understand one-half the compliments which he paid ; she had never , in her small experience of mankind , met a professional ladies ' man as yet , and looked upon my lord as something curious rather than pleasant ; and if she did not admire , certainly wondered at him . Jos , on the contrary , was delighted . " How very affable his Lordship is , " he said ; " How very kind of his Lordship to say he would send his medical man ! Kirsch , you will carry our cards to the Count de Schlusselback directly ; the Major and I will have the greatest pleasure in paying our respects at Court as soon as possible . Put out my uniform , Kirsch -- both our uniforms .
Лорд Тейпворм унаследовал немалую долю семейной галантности, и он был счастлив, веря, что почти каждая женщина, на которую он сам бросал дружелюбный взгляд, была влюблена в него. Он оставил Эмми, убежденный, что она была поражена его остроумием и привлекательностью, и отправился домой, к себе домой, чтобы написать ей милую записку. Она не была очарована, а только озадачена его ухмылкой, его ухмылкой, его надушенным батистовым платком и лаковыми сапогами на высоких каблуках. Она не поняла и половины комплиментов, которые он делал; за весь свой небольшой опыт общения с людьми она еще ни разу не встречала профессионального ловеласа и смотрела на милорда скорее как на нечто любопытное, чем на приятное; и если она не восхищалась им, то, конечно, удивлялась ему. Джос, наоборот, был в восторге. "Как очень приветлив его светлость," сказал он; «Как любезно со стороны его светлости сказать, что он пришлет своего врача! Кирш, вы отнесете наши карты непосредственно графу де Шлюссельбаку; Мы с майором будем иметь величайшее удовольствие как можно скорее засвидетельствовать свое почтение при дворе. Положи мою форму, Кирш, обе наши формы.