Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

We watched them , too , out of the theatre . Tapeworm had just walked off , enveloped in his cloak , with which his gigantic chasseur was always in attendance , and looking as much as possible like Don Juan . The Prime Minister 's lady had just squeezed herself into her sedan , and her daughter , the charming Ida , had put on her calash and clogs ; when the English party came out , the boy yawning drearily , the Major taking great pains in keeping the shawl over Mrs. Osborne 's head , and Mr. Sedley looking grand , with a crush opera-hat on one side of his head and his hand in the stomach of a voluminous white waistcoat . We took off our hats to our acquaintances of the table d'hote , and the lady , in return , presented us with a little smile and a curtsey , for which everybody might be thankful .

Мы тоже смотрели их вне театра. Солитер только что ушел, закутанный в плащ, с которым всегда был при нем его гигантский егерь, и максимально похожий на Дон Жуана. Дама премьер-министра только что втиснулась в свой седан, а ее дочь, очаровательная Ида, надела калаш и сабо; когда вышла английская компания, мальчик уныло зевал, майор с огромным трудом удерживал шаль на голове миссис Осборн, а мистер Седли выглядел величественным, в эффектной оперной шляпе на одной стороне головы и с рукой в ​​руке. живот объемного белого жилета. Мы сняли шляпы перед нашими знакомыми за общим столом, а дама в ответ одарила нас легкой улыбкой и реверансом, за что все могли быть благодарны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому