Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

These consisted of a few magnificently attired gentlemen from Houndsditch , who brought their own provisions , and could have bought half the gay people in the grand saloon ; a few honest fellows with mustachios and portfolios , who set to sketching before they had been half an hour on board ; one or two French femmes de chambre who began to be dreadfully ill by the time the boat had passed Greenwich ; a groom or two who lounged in the neighbourhood of the horse-boxes under their charge , or leaned over the side by the paddle-wheels , and talked about who was good for the Leger , and what they stood to win or lose for the Goodwood cup .

В их число входили несколько великолепно одетых джентльменов из Хаундсдича, которые привезли с собой провизию и могли бы купить половину геев в большом салоне; несколько честных парней с усами и портфелями, которые приступили к рисованию, не пробыв и получаса на борту; одна или две француженки-камеристки, которым стало ужасно плохо к тому времени, когда пароход миновал Гринвич; один или два конюха, которые бездельничали по соседству с стойлами для лошадей, находившимися под их опекой, или склонялись над гребными колесами и говорили о том, кто хорош для Леже и что они могут выиграть или потерять для Гудвуда чашка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому