Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

There were jaunty young Cambridge-men travelling with their tutor , and going for a reading excursion to Nonnenwerth or Konigswinter ; there were Irish gentlemen , with the most dashing whiskers and jewellery , talking about horses incessantly , and prodigiously polite to the young ladies on board , whom , on the contrary , the Cambridge lads and their pale-faced tutor avoided with maiden coyness ; there were old Pall Mall loungers bound for Ems and Wiesbaden and a course of waters to clear off the dinners of the season , and a little roulette and trente-et-quarante to keep the excitement going ; there was old Methuselah , who had married his young wife , with Captain Papillon of the Guards holding her parasol and guide-books ; there was young May who was carrying off his bride on a pleasure tour ( Mrs. Winter that was , and who had been at school with May 's grandmother ) ; there was Sir John and my Lady with a dozen children , and corresponding nursemaids ; and the great grandee Bareacres family that sat by themselves near the wheel , stared at everybody , and spoke to no one . Their carriages , emblazoned with coronets and heaped with shining imperials , were on the foredeck , locked in with a dozen more such vehicles : it was difficult to pass in and out amongst them ; and the poor inmates of the fore-cabin had scarcely any space for locomotion .

Были веселые молодые кембриджцы, которые путешествовали со своим наставником и отправлялись на экскурсию с чтением в Нонненверт или Кенигсвинтер; там были ирландские джентльмены с самыми яркими бакенбардами и украшениями, беспрестанно беседовавшие о лошадях и необычайно вежливые с барышнями на борту, которых, напротив, кембриджские парни и их бледнолицый наставник избегали с девичьей застенчивостью; там были старые шезлонги из Пэлл-Мэлл, направлявшиеся в Эмс и Висбаден, и водный поток, чтобы очистить сезонные обеды, и небольшая рулетка и trente-et-quarante, чтобы поддержать волнение; там был старый Мафусаил, женившийся на своей молодой жене, с гвардейским капитаном Папийоном, державшим в руках ее зонтик и путеводители; был молодой Мэй, который увозил свою невесту в увеселительное путешествие (это была миссис Винтер, которая училась в школе с бабушкой Мэй); там были сэр Джон и миледи с дюжиной детей и соответствующими нянями; и великая семья Бареакрес, которая сидела в одиночестве возле руля, смотрела на всех и ни с кем не разговаривала. Их кареты, украшенные коронами и заваленные блестящими империалами, стояли на носовой палубе, запертые еще с дюжиной таких экипажей: входить и выходить между ними было трудно; а у бедных обитателей носовой каюты почти не было места для передвижения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому