" That poor dear Mrs. Bullock , " said Rowdy to Hollyock , as they drove away together -- " she is always scheming and managing . She wants Mrs. Osborne 's account to be taken from our house to hers -- and the way in which she coaxes that boy and makes him sit by that blear-eyed little Rosa is perfectly ridiculous . "
«Эта бедная дорогая миссис Буллок, — сказал Роуди Холлиок, когда они вместе уезжали, — она всегда что-то плетет и коварствует. Она хочет, чтобы счет миссис Осборн был перенесен из нашего дома в ее дом, и то, как она уговаривает этого мальчика и заставляет его сесть рядом с этой мутной маленькой Розой, просто смешно».