" Dobbin happened to drop in very soon after this conversation , which made Amelia blush perhaps , and the young scapegrace increased the confusion by telling Dobbin the other part of the story . " I say , Dob , " he said , " there 's such an uncommon nice girl wants to marry you . She 's plenty of tin ; she wears a front ; and she scolds the servants from morning till night . " " Who is it ? " asked Dobbin . " It 's Aunt O. , " the boy answered . " Grandpapa said so . And I say , Dob , how prime it would be to have you for my uncle . " Old Sedley 's quavering voice from the next room at this moment weakly called for Amelia , and the laughing ended .
Доббин случайно зашел очень скоро после этого разговора, что, возможно, заставило Амелию покраснеть, а юный проходимец еще больше усилил замешательство, рассказав Доббину другую часть истории. «Я говорю, Доб, — сказал он, — есть такая необыкновенная милая девушка, которая хочет выйти за тебя замуж. В ней много жести; она носит переднюю часть; и она ругает слуг с утра до вечера». "Кто это?" – спросил Доббин. «Это тетя О.», — ответил мальчик. «Так сказал дедушка. И я говорю, Доб, как было бы здорово, если бы ты был моим дядей». Дрожащий голос старика Седли из соседней комнаты в этот момент слабо позвал Амелию, и смех прекратился.