Scape , lately admitted partner into the great Calcutta House of Fogle , Fake , and Cracksman , in which poor Scape had embarked seventy thousand pounds , the earnings of a long and honourable life , taking Fake 's place , who retired to a princely park in Sussex ( the Fogles have been long out of the firm , and Sir Horace Fogle is about to be raised to the peerage as Baron Bandanna ) -- admitted , I say , partner into the great agency house of Fogle and Fake two years before it failed for a million and plunged half the Indian public into misery and ruin .
Скейп, недавно принятый в состав великого калькуттского Дома Фогла, Фейка и Взломщика, в который бедный Скейп вложил семьдесят тысяч фунтов, заработанные за долгую и почетную жизнь, занял место Фейка, удалившегося в королевском парке в Сассексе ( Фоглы уже давно вышли из фирмы, а сэр Хорас Фогл вот-вот будет возведен в звание пэра как барон Банданна) — признанный, говорю я, партнером в большом агентском доме Фогла и Фейка за два года до того, как он обанкротился на миллион. и поверг половину индийского общества в нищету и разорение.