Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

I hope she is not to suffer much more of that hard usage . And , as in all griefs there is said to be some consolation , I may mention that poor Mary , when left at her friend 's departure in a hysterical condition , was placed under the medical treatment of the young fellow from the surgery , under whose care she rallied after a short period . Emmy , when she went away from Brompton , endowed Mary with every article of furniture that the house contained , only taking away her pictures ( the two pictures over the bed ) and her piano -- that little old piano which had now passed into a plaintive jingling old age , but which she loved for reasons of her own . She was a child when first she played on it , and her parents gave it her . It had been given to her again since , as the reader may remember , when her father 's house was gone to ruin and the instrument was recovered out of the wreck .

Надеюсь, ей не придется еще больше страдать от такого жестокого обращения. И поскольку во всяком горе, как говорят, есть какое-то утешение, я могу упомянуть, что бедная Мэри, оставленная после отъезда подруги в истерическом состоянии, была отдана на лечение к молодому парню из клиники, под опекой которого она и была. сплотился после короткого периода. Эмми, уезжая из Бромптона, снабдила Мэри всеми предметами мебели, которые были в доме, забрав только ее картины (две картины над кроватью) и пианино — то старенькое пианино, которое теперь перешло в жалобное позвякивание. старости, но которую она любила по своим собственным причинам. Она была ребенком, когда впервые сыграла на нем, и родители подарили его ей. Он был передан ей снова с тех пор, как читатель, возможно, помнит, когда дом ее отца был разрушен, и инструмент был извлечен из-под обломков.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому