Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Dobbin told him all , and a little more perhaps than all , that had happened on board the Ramchunder , and exaggerated Jos 's benevolent dispositions towards his father and resolution to make him comfortable in his old days . The truth is that during the voyage the Major had impressed this duty most strongly upon his fellow-passenger and extorted promises from him that he would take charge of his sister and her child . He soothed Jos 's irritation with regard to the bills which the old gentleman had drawn upon him , gave a laughing account of his own sufferings on the same score and of the famous consignment of wine with which the old man had favoured him , and brought Mr. Jos , who was by no means an ill-natured person when well-pleased and moderately flattered , to a very good state of feeling regarding his relatives in Europe .

Доббин рассказал ему все, а может быть, даже немного больше всего, что произошло на борту «Рамчандера», и преувеличил доброжелательное расположение Джоса к отцу и решимость обеспечить ему комфорт в его старые дни. Правда состоит в том, что во время путешествия майор самым сильным образом внушал эту обязанность своему попутчику и вымогал у него обещания, что он возьмет на себя заботу о своей сестре и ее ребенке. Он успокоил раздражение Джоса по поводу счетов, которые старый джентльмен выставил на него, со смехом рассказал о своих страданиях по этому поводу и о знаменитой партии вина, которым старик удостоил его, и принес мистеру Джонсу, чтобы он успокоил его. Джос, который ни в коем случае не был злобным человеком, когда ему хорошо угождали и в меру польстили, к очень хорошему состоянию чувств относился к своим родственникам в Европе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому