Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

How many a time had he longed for that moment and thought of her far away under hot winds and in weary marches , gentle and happy , kindly ministering to the wants of old age , and decorating poverty with sweet submission -- as he saw her now . I do not say that his taste was the highest , or that it is the duty of great intellects to be content with a bread-and-butter paradise , such as sufficed our simple old friend ; but his desires were of this sort , whether for good or bad , and , with Amelia to help him , he was as ready to drink as many cups of tea as Doctor Johnson .

Сколько раз он тосковал по этому моменту и думал о ней далеко, под горячими ветрами и в утомительных переходах, нежной и счастливой, ласково обслуживающей нужды старости и украшающей бедность сладкой покорностью, - такой, какой он видел ее теперь. Я не говорю, что его вкус был высочайшим или что долг великих умов довольствоваться хлебным раем, каким было достаточно нашему простому старому другу; но его желания были такого рода, как хорошие, так и плохие, и с помощью Амелии он был готов выпить столько же чашек чая, сколько и доктор Джонсон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому