Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Although he had such particular business in London that evening , the Major consented to forego it upon Mr. Sedley 's invitation to him to come home and partake of tea . Amelia put her arm under that of her young friend with the yellow shawl and headed the party on their return homewards , so that Mr. Sedley fell to Dobbin 's share . The old man walked very slowly and told a number of ancient histories about himself and his poor Bessy , his former prosperity , and his bankruptcy . His thoughts , as is usual with failing old men , were quite in former times . The present , with the exception of the one catastrophe which he felt , he knew little about . The Major was glad to let him talk on . His eyes were fixed upon the figure in front of him -- the dear little figure always present to his imagination and in his prayers , and visiting his dreams wakeful or slumbering .

Хотя в тот вечер у него были особые дела в Лондоне, майор согласился отказаться от них после приглашения мистера Седли прийти домой и выпить чаю. Амелия взяла под руку своего юного друга в желтой шали и возглавила группу, возвращавшуюся домой, так что мистер Седли достался доле Доббина. Старик шел очень медленно и рассказал ряд древних историй о себе и своей бедной Бесси, своем прежнем процветании и своем банкротстве. Мысли его, как это обычно бывает у немощных стариков, были совсем в прежних временах. О настоящем, за исключением одной катастрофы, которую он чувствовал, он мало что знал. Майор был рад позволить ему говорить дальше. Его глаза были устремлены на фигуру перед ним — милую маленькую фигурку, всегда присутствующую в его воображении и в его молитвах и посещающую его сны наяву или во сне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому