The landlord and landlady of the house led the worthy Major into the Sedleys ' room ( whereof he remembered every single article of furniture , from the old brass ornamented piano , once a natty little instrument , Stothard maker , to the screens and the alabaster miniature tombstone , in the midst of which ticked Mr. Sedley 's gold watch ) , and there , as he sat down in the lodger 's vacant arm-chair , the father , the mother , and the daughter , with a thousand ejaculatory breaks in the narrative , informed Major Dobbin of what we know already , but of particulars in Amelia 's history of which he was not aware -- namely of Mrs.
Хозяин и хозяйка дома провели достойного майора в комнату Седли (где он помнил каждый предмет мебели, от старого латунного орнаментированного пианино, когда-то изящного маленького инструмента, изготовленного Стотардом, до ширм и алебастрового миниатюрного надгробия). , в середине которого тикали золотые часы мистера Седли), и там, когда он сел в свободное кресло квартиранта, отец, мать и дочь, с тысячью эякуляционных перерывов в повествовании, сообщили майору Доббину не только о том, что мы уже знаем, но и о подробностях истории Амелии, о которых он не знал, а именно о миссис