Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Major Dobbin made his appearance the next morning very neatly shaved and dressed , according to his wont . Indeed , it was so early in the morning that nobody was up in the house except that wonderful Boots of an inn who never seems to want sleep ; and the Major could hear the snores of the various inmates of the house roaring through the corridors as he creaked about in those dim passages . Then the sleepless Boots went shirking round from door to door , gathering up at each the Bluchers , Wellingtons , Oxonians , which stood outside . Then Jos 's native servant arose and began to get ready his master 's ponderous dressing apparatus and prepare his hookah ; then the maidservants got up , and meeting the dark man in the passages , shrieked , and mistook him for the devil .

На следующее утро майор Доббин появился очень аккуратно выбритый и одетый, как обычно. Действительно, было так рано утром, что в доме не было никого, кроме этого замечательного Бутса из гостиницы, который, кажется, никогда не хотел спать; и майор мог слышать храп различных обитателей дома, ревущих по коридорам, пока он скрипел в этих темных коридорах. Тогда бессонные Сапоги стали ходить от двери к двери, собирая у каждой стоявших снаружи Блюхеров, Веллингтонов и Оксонианцев. Тогда встал родной слуга Джоса и начал готовить громоздкий хозяйский туалетный аппарат и готовить кальян; тогда служанки встали и, встретив в коридорах чернокожего человека, вскрикнули и приняли его за дьявола.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому