Some such boons as these were the best which Fortune allotted to poor little Amelia . Her life , begun not unprosperously , had come down to this -- to a mean prison and a long , ignoble bondage . Little George visited her captivity sometimes and consoled it with feeble gleams of encouragement . Russell Square was the boundary of her prison : she might walk thither occasionally , but was always back to sleep in her cell at night ; to perform cheerless duties ; to watch by thankless sick-beds ; to suffer the harassment and tyranny of querulous disappointed old age . How many thousands of people are there , women for the most part , who are doomed to endure this long slavery ? -- who are hospital nurses without wages -- sisters of Charity , if you like , without the romance and the sentiment of sacrifice -- who strive , fast , watch , and suffer , unpitied , and fade away ignobly and unknown .
Подобные дары были лучшими, что судьба даровала бедной маленькой Амелии. Жизнь ее, начавшаяся не так уж и неудачно, сводилась к этому — к жалкой тюрьме и длительному, постыдному рабству. Маленький Джордж иногда навещал ее в плену и утешал ее слабыми проблесками ободрения. Рассел-сквер была границей ее тюрьмы: иногда она могла туда зайти, но ночью всегда возвращалась спать в свою камеру; выполнять невесёлые обязанности; смотреть у неблагодарных коек больных; страдать от преследований и тирании ворчливой, разочарованной старости. Сколько тысяч людей, в основном женщин, обречены терпеть это долгое рабство? - которые являются больничными медсестрами без заработной платы - сестрами Милосердия, если хотите, без романтики и чувства жертвенности - которые борются, постятся, наблюдают и страдают, безжалостные, и исчезают позорно и неизвестно.