Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

" The professor had had a trifling altercation in the morning with that young gentleman , owing to a difference about the introduction of crackers in school-time ; but his face resumed its habitual expression of bland courtesy as he said , " Master Osborne , I give you full permission to go and see your carriage friends -- to whom I beg you to convey the respectful compliments of myself and Mrs. Veal . "

Утром у профессора произошла пустяковая ссора с этим молодым джентльменом из-за разногласий по поводу введения крекеров в школьное время; но на его лице вновь появилось привычное выражение вежливой вежливости, когда он сказал: «Мастер Осборн, я даю Вам полное разрешение поехать навестить своих друзей из экипажа, которым я прошу вас передать почтительные комплименты от меня и миссис Вил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому