To this great man George 's education was for some time entrusted . Amelia was bewildered by his phrases , but thought him a prodigy of learning . That poor widow made friends of Mrs. Veal , for reasons of her own . She liked to be in the house and see Georgy coming to school there . She liked to be asked to Mrs. Veal 's conversazioni , which took place once a month ( as you were informed on pink cards , with AOHNH engraved on them ) , and where the professor welcomed his pupils and their friends to weak tea and scientific conversation . Poor little Amelia never missed one of these entertainments and thought them delicious so long as she might have Georgy sitting by her . And she would walk from Brompton in any weather , and embrace Mrs. Veal with tearful gratitude for the delightful evening she had passed , when , the company having retired and Georgy gone off with Mr. Rowson , his attendant , poor Mrs. Osborne put on her cloaks and her shawls preparatory to walking home .
Этому великому человеку какое-то время было поручено образование Джорджа. Амелия была сбита с толку его фразами, но сочла его одаренным ученым. Эта бедная вдова подружилась с миссис Вил по своим собственным причинам. Ей нравилось находиться в доме и видеть, как Георгий приходит в школу. Ей нравилось, когда ее приглашали на беседы миссис Вил, которые происходили раз в месяц (о чем вам сообщали на розовых карточках с выгравированной на них AOHNH) и где профессор приглашал своих учеников и их друзей к некрепкому чаю и научной беседе. Бедная маленькая Амелия никогда не пропускала ни одного из этих развлечений и считала их восхитительными, пока Джорджи сидел рядом с ней. И она шла из Бромптона в любую погоду и обнимала миссис Вил со слезами благодарности за тот восхитительный вечер, который она провела, когда, когда компания удалилась и Джорджи ушел со своим помощником мистером Роусоном, бедная миссис Осборн надела ее плащи и шали перед отъездом домой.