Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

" Then those friends who had the honour of partaking of Mr. Osborne 's hospitality , gentlemen , had no reason , I will lay any wager , to complain of their repast . I myself have been more than once so favoured . ( By the way , Master Osborne , you came a little late this morning , and have been a defaulter in this respect more than once . ) I myself , I say , gentlemen , humble as I am , have been found not unworthy to share Mr. Osborne 's elegant hospitality .

- Тогда, джентльмены, у тех друзей, которые имели честь воспользоваться гостеприимством мистера Осборна, не было причин, готов поспорить, жаловаться на свой обед. Я сам не раз пользовался такой благосклонностью. (Кстати, мастер Осборн, вы сегодня утром немного опоздали и уже не раз оказывались неплательщиками в этом отношении.) Я сам, говорю я, джентльмены, каким бы скромным я ни был, счел себя достойным разделить элегантное гостеприимство мистера Осборна.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому