Thus he would say to George in school , " I observed on my return home from taking the indulgence of an evening 's scientific conversation with my excellent friend Doctor Bulders -- a true archaeologian , gentlemen , a true archaeologian -- that the windows of your venerated grandfather 's almost princely mansion in Russell Square were illuminated as if for the purposes of festivity . Am I right in my conjecture that Mr. Osborne entertained a society of chosen spirits round his sumptuous board last night ? "
Так, он говорил Джорджу в школе: «Вернувшись домой после вечерней научной беседы с моим превосходным другом доктором Балдерсом, настоящим археологом, джентльмены, настоящим археологом, я заметил, что окна почти Княжеский особняк на Рассел-сквер был иллюминирован словно в целях праздника. Прав ли я в своем предположении, что вчера вечером мистер Осборн развлекал общество избранных духов вокруг своего роскошного стола?