Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

A famous tailor from the West End of the town -- Mr. Osborne would have none of your City or Holborn bunglers , he said , for the boy ( though a City tailor was good enough for HIM ) -- was summoned to ornament little George 's person , and was told to spare no expense in so doing . So , Mr. Woolsey , of Conduit Street , gave a loose to his imagination and sent the child home fancy trousers , fancy waistcoats , and fancy jackets enough to furnish a school of little dandies . Georgy had little white waistcoats for evening parties , and little cut velvet waistcoats for dinners , and a dear little darling shawl dressing-gown , for all the world like a little man . He dressed for dinner every day , " like a regular West End swell , " as his grandfather remarked ; one of the domestics was affected to his special service , attended him at his toilette , answered his bell , and brought him his letters always on a silver tray .

Знаменитый портной из Уэст-Энда города — мистер Осборн не хотел бы видеть ни одного из ваших Сити или Холборнских мастеров, — сказал он, — ради мальчика (хотя портной из Сити вполне подходил для НЕГО) — был вызван, чтобы украсить фигуру маленького Джорджа. и ему было сказано не жалеть средств на это. Итак, мистер Вулси с Кондуит-стрит дал волю своему воображению и отправил ребенка домой в модных брюках, модных жилетах и ​​модных куртках, которых хватило бы, чтобы создать школу маленьких денди. У Георгия были белые жилеточки для вечерних приемов, и бархатные жилетки для обедов, и милый, миленький шалевый халатик, вообще-то, как у маленького человечка. Каждый день он одевался к ужину, «как обычный знатный человек из Вест-Энда», как заметил его дедушка; один из слуг был привлечен к его особой службе, сопровождал его в туалете, отвечал на звонки и всегда приносил ему письма на серебряном подносе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому