Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Rowson , the footman , who was of a generous disposition , would not unfrequently , when in cash , treat his young master to oysters after the play , and to a glass of rum-shrub for a night-cap . We may be pretty certain that Mr. Rowson profited in his turn by his young master 's liberality and gratitude for the pleasures to which the footman inducted him .

Роусон, лакей, отличавшийся щедрым нравом, нередко, когда у него были деньги, угощал своего молодого хозяина устрицами после спектакля и стаканом ромового куста вместо ночного колпака. Мы можем быть вполне уверены, что мистер Роусон, в свою очередь, извлек выгоду из щедрости и благодарности своего молодого хозяина за удовольствия, к которым его привлек лакей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому