Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Pancras , and a young baker 's boy made sarcastic comments upon his appearance , the youthful patrician pulled off his dandy jacket with great spirit , and giving it in charge to the friend who accompanied him ( Master Todd , of Great Coram Street , Russell Square , son of the junior partner of the house of Osborne and Co. ) , George tried to whop the little baker . But the chances of war were unfavourable this time , and the little baker whopped Georgy , who came home with a rueful black eye and all his fine shirt frill dabbled with the claret drawn from his own little nose . He told his grandfather that he had been in combat with a giant , and frightened his poor mother at Brompton with long , and by no means authentic , accounts of the battle .

Панкрас и молодой мальчик-пекарь саркастически комментировали его внешний вид, юный аристократ с большим воодушевлением снял с себя свой щегольской пиджак и отдал его сопровождавшему его другу (мастеру Тодду с Грейт-Корам-стрит, Рассел-сквер, сыну младшего партнера дома Осборн и Ко), Джордж пытался прибить маленького пекаря. Но шансы на войну на этот раз были неблагоприятны, и маленький булочник избил Георгия, который пришел домой с печальным синяком под глазом и во всем своем прекрасном жабо рубашки, испачканном бордовым, вытянутым из его собственного маленького носика. Он рассказал дедушке, что сражался с великаном, и напугал свою бедную мать в Бромптоне длинными и далеко не достоверными рассказами о битве.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому