Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

He had gilt spurs , and a gold-headed whip , and a fine pin in his handkerchief , and the neatest little kid gloves which Lamb 's Conduit Street could furnish . His mother had given him a couple of neckcloths , and carefully hemmed and made some little shirts for him ; but when her Eli came to see the widow , they were replaced by much finer linen . He had little jewelled buttons in the lawn shirt fronts . Her humble presents had been put aside -- I believe Miss Osborne had given them to the coachman 's boy . Amelia tried to think she was pleased at the change . Indeed , she was happy and charmed to see the boy looking so beautiful .

У него были позолоченные шпоры, кнут с золотой головкой, тонкая булавка в носовом платке и самые аккуратные лайковые перчатки, какие только могла предложить Лэмбс-Кондуит-стрит. Мать дала ему пару галстуков, тщательно подшила и сшила для него рубахи; но когда ее Илий пришел навестить вдову, они были заменены гораздо более тонким полотном. На манишке рубашки у него были маленькие, украшенные драгоценными камнями пуговицы. Ее скромные подарки были отложены — я думаю, мисс Осборн подарила их мальчику кучера. Амелия попыталась думать, что довольна этой переменой. Действительно, она была счастлива и очарована, увидев такого красивого мальчика.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому