Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Wenham continued with the same fluent oratory , which in his place in Parliament he had so often practised -- " I sat for an hour or more by Lord Steyne 's bedside , beseeching , imploring Lord Steyne to forego his intention of demanding a meeting . I pointed out to him that the circumstances were after all suspicious -- they were suspicious . I acknowledge it -- any man in your position might have been taken in -- I said that a man furious with jealousy is to all intents and purposes a madman , and should be as such regarded -- that a duel between you must lead to the disgrace of all parties concerned -- that a man of his Lordship 's exalted station had no right in these days , when the most atrocious revolutionary principles , and the most dangerous levelling doctrines are preached among the vulgar , to create a public scandal ; and that , however innocent , the common people would insist that he was guilty . In fine , I implored him not to send the challenge . "

Уэнам продолжал с той же беглой речью, которую он так часто практиковал на своем месте в парламенте: «Я просидел час или больше у постели лорда Стейна, умоляя, умоляя лорда Стейна отказаться от своего намерения потребовать встречи. Я указал ему, что обстоятельства все-таки подозрительные, подозрительные. Я признаю это — любого человека на вашем месте можно было бы поймать — я сказал, что человек, разъяренный ревностью, по сути является сумасшедшим и его следует рассматривать как такового — что дуэль между вами должна привести к позору все заинтересованные стороны — что человек высокого положения его светлости не имел права в наши дни, когда среди вульгар проповедуются самые жестокие революционные принципы и самые опасные уравнительные доктрины, создавать публичный скандал; и что, каким бы невиновным он ни был, простые люди будут настаивать на его виновности. В общем, я умолял его не посылать вызов».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому