Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

" After the opera . Here 's the note of invitation -- stop -- no , this is another paper -- I thought I had h , but it 's of no consequence , and I pledge you my word to the fact . If we had come -- and it was only one of Mrs. Wenham 's headaches which prevented us -- she suffers under them a good deal , especially in the spring -- if we had come , and you had returned home , there would have been no quarrel , no insult , no suspicion -- and so it is positively because my poor wife has a headache that you are to bring death down upon two men of honour and plunge two of the most excellent and ancient families in the kingdom into disgrace and sorrow . "

«После оперы. Вот пригласительная записка — стоп — нет, это другая бумага — я думал, что у меня есть «ч», но это не имеет значения, и я гарантирую вам свое слово. Если бы мы приехали — а это была лишь одна из головных болей миссис Уэнэм, которая помешала нам — она очень страдает от них, особенно весной, — если бы мы пришли, а вы вернулись домой, не было бы никакой ссоры. никакого оскорбления, никакого подозрения — и именно потому, что у моей бедной жены болит голова, вы должны обрушить смерть на двух людей чести и повергнуть в позор и горе две самые выдающиеся и древние семьи королевства».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому