" I will tell you what happened , " Mr. Wenham continued with great solemnity ; " I was sent for this morning by my Lord Steyne , and found him in a pitiable state , as , I need hardly inform Colonel Crawley , any man of age and infirmity would be after a personal conflict with a man of your strength . I say to your face ; it was a cruel advantage you took of that strength , Colonel Crawley . It was not only the body of my noble and excellent friend which was wounded -- his heart , sir , was bleeding . A man whom he had loaded with benefits and regarded with affection had subjected him to the foulest indignity . What was this very appointment , which appears in the journals of to-day , but a proof of his kindness to you ? When I saw his Lordship this morning I found him in a state pitiable indeed to see , and as anxious as you are to revenge the outrage committed upon him , by blood . You know he has given his proofs , I presume , Colonel Crawley ? "
«Я расскажу вам, что произошло», - продолжал г-н Уэнам с большой торжественностью; «Сегодня утром за мной послал милорд Стайн, и я нашел его в плачевном состоянии, в каком, как мне едва ли нужно сообщать полковнику Кроули, находился бы любой человек в возрасте и немощи после личного конфликта с человеком вашей силы. Я говорю тебе в лицо; Вы жестоко воспользовались своей силой, полковник Кроули. Не только тело моего благородного и превосходного друга было ранено — сердце его, сэр, истекало кровью. Человек, которого он одаривал благами и к которому относился с любовью, подверг его самому отвратительному унижению. Чем же было это назначение, о котором сегодня пишут в журналах, как не доказательством его доброты к вам? Когда я увидел его светлость сегодня утром, я нашел его в поистине плачевном состоянии, и он так же жаждет отомстить кровью за оскорбление, совершенное над ним. Полагаю, полковник Кроули, вы знаете, что он дал свои доказательства?