Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

" Dammy , indeed , " said Mr. Wenham with the most agreeable smile ; " still , look at the matter as a man of the world -- as an honest man -- and see if you have not been in the wrong . You come home from a journey , and find -- what ? -- my Lord Steyne supping at your house in Curzon Street with Mrs. Crawley . Is the circumstance strange or novel ? Has he not been a hundred times before in the same position ? Upon my honour and word as a gentleman " -- Mr. Wenham here put his hand on his waistcoat with a parliamentary air -- " I declare I think that your suspicions are monstrous and utterly unfounded , and that they injure an honourable gentleman who has proved his good-will towards you by a thousand benefactions -- and a most spotless and innocent lady .

"Дэмми, действительно," сказал г-н Уэнам с самой приятной улыбкой; «И все же взгляните на дело как светский человек, как честный человек, и посмотрите, не ошиблись ли вы. Вы возвращаетесь домой из путешествия и обнаруживаете — что? — милорд Стайн ужинает в вашем доме на Керзон-стрит с миссис Кроули. Обстоятельство странное или новое? Разве он не был уже сто раз в одном и том же положении? Клянусь честью и словом джентльмена, — здесь мистер Уэнэм с парламентским видом положил руку на жилет, — я заявляю, что считаю ваши подозрения чудовищными и совершенно необоснованными и что они наносят вред благородному джентльмену, доказавшему свою правоту. благосклонность к тебе тысячей милостей — и самая безупречная и невинная дама.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому