Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Rawdon found some of the young fellows of the regiment seated in the mess-room at breakfast , and was induced without much difficulty to partake of that meal , and of the devilled legs of fowls and soda-water with which these young gentlemen fortified themselves . Then they had a conversation befitting the day and their time of life : about the next pigeon-match at Battersea , with relative bets upon Ross and Osbaldiston ; about Mademoiselle Ariane of the French Opera , and who had left her , and how she was consoled by Panther Carr ; and about the fight between the Butcher and the Pet , and the probabilities that it was a cross . Young Tandyman , a hero of seventeen , laboriously endeavouring to get up a pair of mustachios , had seen the fight , and spoke in the most scientific manner about the battle and the condition of the men . It was he who had driven the Butcher on to the ground in his drag and passed the whole of the previous night with him .

Родон нашел нескольких молодых людей полка сидящими в столовой за завтраком, и его без особого труда уговорили принять участие в этой трапезе, а также в фаршированных куриных ножках и содовой воде, которой эти молодые джентльмены подкреплялись. Затем у них состоялся разговор, соответствующий тому дню и времени их жизни: о следующем матче голубей в Баттерси, с соответствующими ставками на Росса и Осбалдистона; о мадемуазель Ариане из Французской оперы, о том, кто ее бросил, и о том, как ее утешала Пантера Карр; и о драке между Мясником и Домашним животным, и о вероятности того, что это был крест. Молодой Тэндимен, семнадцатилетний герой, с трудом пытаясь поднять пару усов, видел бой и в самой научной манере рассказал о битве и состоянии людей. Это он повалил Мясника на землю на своем волокуше и провел с ним всю предыдущую ночь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому