This audacious statement caused Raggles and the other personages present to look at one another with a wild surprise , and with it Rebecca left them . She went upstairs and dressed herself this time without the aid of her French maid . She went into Rawdon 's room , and there saw that a trunk and bag were packed ready for removal , with a pencil direction that they should be given when called for ; then she went into the Frenchwoman 's garret ; everything was clean , and all the drawers emptied there . She bethought herself of the trinkets which had been left on the ground and felt certain that the woman had fled . " Good Heavens ! was ever such ill luck as mine ? " she said ; " to be so near , and to lose all . Is it all too late ? " No ; there was one chance more .
Это дерзкое заявление заставило Рэгглса и других присутствующих персонажей переглянуться друг с другом с диким удивлением, и вместе с ним Ребекка покинула их. Она поднялась наверх и оделась на этот раз без помощи французской горничной. Она вошла в комнату Родона и там увидела, что сундук и сумка были упакованы, готовые к вывозу, с карандашным указанием, что им следует дать, когда их попросят; потом она вошла на чердак француженки; все было чисто, и все ящики там опустели. Она вспомнила о безделушках, оставленных на земле, и почувствовала уверенность, что женщина сбежала. "Боже мой! было ли когда-нибудь такое несчастье, как мое?» она сказала; «быть так близко и потерять все. Неужели все слишком поздно?» Нет; был еще один шанс.