Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Cook said . " I 'm a settin ' on Mrs. Raggles 's sofy . Do n't you stir , Mrs. Raggles , Mum . I 'm a settin ' on Mr. and Mrs. Raggles 's sofy , which they bought with honest money , and very dear it cost 'em , too . And I 'm thinkin ' if I set here until I 'm paid my wages , I shall set a precious long time , Mrs. Raggles ; and set I will , too -- ha ! ha ! " and with this she filled herself another glass of the liquor and drank it with a more hideously satirical air .

- сказал Кук. «Я остановлюсь на диване миссис Рэгглс. Не шевелитесь, миссис Рэгглс, мам. Я остановился на диване мистера и миссис Рэглз, который они купили на честные деньги, и это им тоже очень дорого обошлось. И я думаю, что если я останусь здесь до тех пор, пока мне не заплатят зарплату, то мне придется просидеть очень долго, миссис Рэгглс; и я тоже поставлю — ха! ха!" и этим она наполнила себе еще один стакан спиртного и выпила его с еще более отвратительным сатирическим видом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому