Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

" Go down and order some breakfast , " he said to his man in a loud cheerful voice . " What 'll you have , Crawley ? Some devilled kidneys and a herring -- let 's say . And , Clay , lay out some dressing things for the Colonel : we were always pretty much of a size , Rawdon , my boy , and neither of us ride so light as we did when we first entered the corps . " With which , and leaving the Colonel to dress himself , Macmurdo turned round towards the wall , and resumed the perusal of Bell 's Life , until such time as his friend 's toilette was complete and he was at liberty to commence his own .

«Спуститесь и закажите завтрак», — сказал он своему человеку громким веселым голосом. — Что тебе будет, Кроули? Скажем так, фаршированные почки и сельдь. И, Клэй, подготовь кое-что для переодевания для полковника: мы всегда были примерно одного роста, Родон, мой мальчик, и никто из нас не ехал так легко, как когда мы впервые поступили в корпус. С этими словами, оставив полковника одеваться, Макмёрдо повернулся к стене и возобновил чтение «Жизни Белла» до тех пор, пока туалет его друга не был завершен и он не смог приступить к своему собственному.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому