Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

" He 's a regular trump , that boy , " the father went on , still musing about his son . " I say , Mac , if anything goes wrong -- if I drop -- I should like you to -- to go and see him , you know , and say that I was very fond of him , and that . And -- dash it -- old chap , give him these gold sleeve-buttons : it 's all I 've got . " He covered his face with his black hands , over which the tears rolled and made furrows of white . Mr. Macmurdo had also occasion to take off his silk night-cap and rub it across his eyes

«Он настоящий козырь, этот мальчик», — продолжал отец, все еще размышляя о своем сыне. - Я говорю, Мак, если что-нибудь пойдет не так, если я упаду, я бы хотел, чтобы ты пошел к нему, понимаешь, и сказал, что я его очень люблю, и все такое. И, черт возьми, старина, дай ему эти золотые пуговицы на рукавах: это все, что у меня есть». Он закрыл лицо черными руками, по которым катились слезы и образовывали белые морщины. Мистеру Макмердо пришлось также снять шелковый ночной колпак и потереть им глаза.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому