Poor Rawdon took up the paper and began to try and read it until his brother should arrive . But the print fell blank upon his eyes , and he did not know in the least what he was reading . The Government news and appointments ( which Sir Pitt as a public man was bound to peruse , otherwise he would by no means permit the introduction of Sunday papers into his household ) , the theatrical criticisms , the fight for a hundred pounds a side between the Barking Butcher and the Tutbury Pet , the Gaunt House chronicle itself , which contained a most complimentary though guarded account of the famous charades of which Mrs. Becky had been the heroine -- all these passed as in a haze before Rawdon , as he sat waiting the arrival of the chief of the family .
Бедный Родон взял газету и начал читать ее до прибытия брата. Но отпечаток упал перед его глазами, и он ни в малейшей степени не понимал, что читает. Правительственные новости и назначения (которые сэр Питт как общественный деятель был обязан внимательно просматривать, иначе он ни в коем случае не допустил бы появление воскресных газет в своем доме), театральная критика, борьба за сто фунтов между командами Баркинга и «Мясник и питомец Татбери», сама хроника Дома Гонтов, содержащая весьма лестный, хотя и сдержанный отчет о знаменитых шарадах, героиней которых была миссис Бекки, — все это пролетело как в тумане перед Родоном, пока он сидел, ожидая прибытия главы семьи.