When Rawdon read over this letter , he turned so red and looked so savage that the company at the table d'hote easily perceived that bad news had reached him . All his suspicions , which he had been trying to banish , returned upon him . She could not even go out and sell her trinkets to free him . She could laugh and talk about compliments paid to her , whilst he was in prison . Who had put him there ? Wenham had walked with him . Was there ... He could hardly bear to think of what he suspected .
Когда Родон прочитал это письмо, он так покраснел и выглядел так дико, что компания за общим столом легко поняла, что до него дошли плохие новости. Все его подозрения, от которых он пытался избавиться, вернулись к нему. Она даже не могла пойти и продать свои безделушки, чтобы освободить его. Она могла смеяться и рассказывать о комплиментах, которые ей делали, пока он был в тюрьме. Кто его туда поместил? Уэнам шел с ним. Был здесь. . . . Он едва мог думать о том, что подозревал.