Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Paddington came in , too , drawling and lisping and twiddling his hair ; so did Champignac , and his chef -- everybody with foison of compliments and pretty speeches -- plaguing poor me , who longed to be rid of them , and was thinking every moment of the time of mon pauvre prisonnier .

Вошел и Паддингтон, протягивая слова, шепелявя и взъерошивая волосы; так же поступали Шампиньяк и его повар - все были полны комплиментов и красивых речей - досаждали бедному мне, который жаждал избавиться от них и каждую минуту думал о временах mon pauvre Priennier.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому