Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

How nice it would be , and how happy we should always be , if we had but the money ! " He fell asleep after dinner in his chair ; he did not see the face opposite to him , haggard , weary , and terrible ; it lighted up with fresh candid smiles when he woke . It kissed him gaily . He wondered that he had ever had suspicions . No , he never had suspicions ; all those dumb doubts and surly misgivings which had been gathering on his mind were mere idle jealousies . She was fond of him ; she always had been . As for her shining in society , it was no fault of hers ; she was formed to shine there . Was there any woman who could talk , or sing , or do anything like her ? If she would but like the boy ! Rawdon thought . But the mother and son never could be brought together .

Как было бы хорошо и как мы всегда были бы счастливы, если бы у нас были деньги!» Он заснул после обеда в своем кресле; он не видел лица противного себе, измученного, усталого и страшного; когда он проснулся, оно озарилось свежими искренними улыбками. Оно весело его поцеловало. Он задавался вопросом, были ли у него когда-либо подозрения. Нет, у него никогда не было подозрений; все те немые сомнения и угрюмые опасения, которые копились в его уме, были всего лишь праздной завистью. Она любила его; она всегда была такой. Что касается ее блеска в свете, то это не ее вина; она была создана, чтобы сиять там. Была ли какая-нибудь женщина, которая могла бы говорить, петь или делать что-нибудь подобное ей? Если бы ей нравился мальчик! Родон задумался. Но мать и сына так и не удалось свести вместе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому