Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Nobody would ever have supposed from his face and demeanour that he knew anything about this money business ; and yet he put her up to it , and has spent the money , no doubt . In this opinion my lord , we know , was mistaken , but it influenced a good deal his behaviour towards Colonel Crawley , whom he began to treat with even less than that semblance of respect which he had formerly shown towards that gentleman . It never entered into the head of Mrs. Crawley 's patron that the little lady might be making a purse for herself ; and , perhaps , if the truth must be told , he judged of Colonel Crawley by his experience of other husbands , whom he had known in the course of the long and well-spent life which had made him acquainted with a great deal of the weakness of mankind . My lord had bought so many men during his life that he was surely to be pardoned for supposing that he had found the price of this one .

По его лицу и поведению никто бы никогда не мог предположить, что он что-либо знает об этом денежном деле; и все же он подговорил ее на это и, без сомнения, потратил деньги. В этом мнении милорд, как мы знаем, ошибался, но это во многом повлияло на его поведение по отношению к полковнику Кроули, к которому он стал относиться даже меньше, чем то подобие уважения, которое он прежде выказывал к этому джентльмену. Покровителю миссис Кроули и в голову не пришло, что маленькая леди, возможно, собирает себе сумочку; и, возможно, если говорить по правде, он судил о полковнике Кроули по своему опыту общения с другими мужьями, которых он знал на протяжении долгой и хорошо проведенной жизни, которая познакомила его со многими слабостями человечества. Милорд за свою жизнь купил так много людей, что его, несомненно, можно простить за то, что он предположил, что нашел цену этому.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому