" What an accomplished little devil it is ! " thought he . " What a splendid actress and manager ! She had almost got a second supply out of me the other day ; with her coaxing ways . She beats all the women I have ever seen in the course of all my well-spent life . They are babies compared to her . I am a greenhorn myself , and a fool in her hands -- an old fool . She is unsurpassable in lies . " His lordship 's admiration for Becky rose immeasurably at this proof of her cleverness . Getting the money was nothing -- but getting double the sum she wanted , and paying nobody -- it was a magnificent stroke . And Crawley , my lord thought -- Crawley is not such a fool as he looks and seems . He has managed the matter cleverly enough on his side .
«Какой это опытный маленький дьявол!» подумал он. «Какая великолепная актриса и менеджер! На днях она почти получила от меня вторую порцию; с ее уговорами. Она бьет всех женщин, которых я когда-либо видел за всю свою с пользой проведенную жизнь. Они дети по сравнению с ней. Я сам новичок, а в ее руках дурак — старый дурак. Она непревзойденна во лжи». Восхищение его светлости Бекки неизмеримо возросло при этом доказательстве ее ума. Получить деньги было пустяком, но получить двойную сумму, которую она хотела, и никому не заплатить — это был великолепный ход. А Кроули, подумал милорд, Кроули не такой уж дурак, каким он выглядит и кажется. Со своей стороны он справился с этим делом достаточно умно.