Young Rawdon 's aunt , we have said , was very fond of him , as was her little girl , who wept copiously when the time for her cousin 's departure came . The elder Rawdon was thankful for the fondness of mother and daughter . The very best and honestest feelings of the man came out in these artless outpourings of paternal feeling in which he indulged in their presence , and encouraged by their sympathy . He secured not only Lady Jane 's kindness , but her sincere regard , by the feelings which he manifested , and which he could not show to his own wife . The two kinswomen met as seldom as possible . Becky laughed bitterly at Jane 's feelings and softness ; the other 's kindly and gentle nature could not but revolt at her sister 's callous behaviour .
Мы уже говорили, что тетушка юного Родона очень любила его, как и ее маленькая девочка, которая сильно плакала, когда пришло время отъезда ее кузена. Старший Родон был благодарен матери и дочери за любовь. Самые лучшие и честные чувства этого человека выражались в этих бесхитростных излияниях отцовских чувств, которым он предался в их присутствии и ободрялся их сочувствием. Он заслужил не только доброту леди Джейн, но и ее искреннее уважение чувствами, которые он проявлял и которые не мог проявить к собственной жене. Две родственницы встречались как можно реже. Бекки горько рассмеялась над чувствами и мягкостью Джейн; добрая и кроткая натура другой не могла не возмущаться бессердечным поведением ее сестры.