Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

The truth is , that by economy and good management -- by a sparing use of ready money and by paying scarcely anybody -- people can manage , for a time at least , to make a great show with very little means : and it is our belief that Becky 's much-talked-of parties , which were not , after all was said , very numerous , cost this lady very little more than the wax candles which lighted the walls . Stillbrook and Queen 's Crawley supplied her with game and fruit in abundance . Lord Steyne 's cellars were at her disposal , and that excellent nobleman 's famous cooks presided over her little kitchen , or sent by my lord 's order the rarest delicacies from their own . I protest it is quite shameful in the world to abuse a simple creature , as people of her time abuse Becky , and I warn the public against believing one-tenth of the stories against her .

Истина в том, что благодаря экономии и хорошему менеджменту, экономному использованию наличных денег и почти никому не платя людям удается, по крайней мере на какое-то время, устроить большое шоу с очень небольшими средствами: и мы убеждены, что Широко обсуждаемые вечеринки Бекки, которые, как было сказано, были не очень многочисленными, стоили этой даме немногим больше, чем восковые свечи, освещавшие стены. Стиллбрук и Квинс Кроули в изобилии снабжали ее дичью и фруктами. В ее распоряжении были погреба лорда Стейна, и знаменитые повара этого превосходного дворянина руководили ее маленькой кухней или присылали по приказу милорда редчайшие деликатесы из своих собственных. Я заявляю, что в мире довольно постыдно оскорблять простое существо, как люди ее времени оскорбляют Бекки, и я предостерегаю общественность от того, чтобы верить одной десятой истории против нее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому