Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

She grows daily more care-worn and sad , fixing upon her child alarmed eyes , whereof the little boy can not interpret the expression . She starts up of a night and peeps into his room stealthily , to see that he is sleeping and not stolen away . She sleeps but little now . A constant thought and terror is haunting her . How she weeps and prays in the long silent nights -- how she tries to hide from herself the thought which will return to her , that she ought to part with the boy , that she is the only barrier between him and prosperity .

С каждым днем ​​она становится все более измученной заботами и грустной, пристально глядя на своего ребенка встревоженными глазами, выражение которых маленький мальчик не может истолковать. Она встает ночью и украдкой заглядывает в его комнату, чтобы увидеть, что он спит и не украден. Сейчас она спит мало. Ее преследуют постоянные мысли и ужас. Как она плачет и молится долгими молчаливыми ночами, как она пытается скрыть от себя мысль, которая к ней вернется, что ей следует расстаться с мальчиком, что она — единственная преграда между ним и благополучием.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому